На протяжении почти 200 лет русские переводчики (зачастую – большие писатели и поэты) обращались к трагедиям великого английского драматурга Уильяма Шекспира (1564-1616). Многие переводы, сделанные даже в XIX веке, ничуть не устарели и по сей день, войдя в "золотой фонд" российской переводческой школы.В настоящий сборник вошли три перевода трагедии "Король Лир» (1605). Их авторы Александр Дружинин, Михаил Кузмин и Борис Пастернак.Издание снабжено обстоятельным предисловием и комментариями. |